Conjunctions
Konjunktionen verbinden Sätze, Satzteile oder Wörter miteinander. Für viele deutsche Konjunktionen gibt es im Englischen mehrere Entsprechungen — welche richtig ist, hängt vom genauen Sinn ab.
1. wenn → if oder when
Das deutsche „wenn“ hat zwei englische Entsprechungen mit grundverschiedener Bedeutung.
if → Bedingung, die ungewiss ist
when → Zeitpunkt, der erwartet oder sicher eintritt
Please call me if you have time. — vielleicht hast du Zeit, vielleicht nicht → Bedingung
When spring comes, the birds return. — der Frühling kommt sicher → Zeitpunkt
When I grow up, I want to be a doctor. — man wird mit Sicherheit groß → when, nicht if
If I win the lottery, I’ll travel the world. — völlig ungewiss → if
Erkennungsfrage: Ist es ungewiss, ob es passiert? → if. Ist es sicher oder regelmäßig? → when.
Häufige Fehler
✗ Falsch If I grow up, I want to be a teacher. — man wird mit Sicherheit groß.
✓ Richtig When I grow up, I want to be a teacher.
✗ Falsch When you have time, I’d love to meet — but no pressure. — gemeint ist eine unsichere Bedingung.
✓ Richtig If you have time, I’d love to meet.
if in If-Clauses
Die ausführlichen Regeln zu if in Konditionalsätzen stehen auf den Seiten First Conditional, Second Conditional und Third Conditional.
2. während → during, while oder whereas
Drei englische Wörter übersetzen „während“ — sie sind aber nicht austauschbar.
during = Präposition → steht vor einem Nomen (kein Satz dahinter)
while = Konjunktion → leitet einen Nebensatz ein (Gleichzeitigkeit)
whereas = Konjunktion → drückt einen Gegensatz aus (= wohingegen)
She fell asleep during the film. — Präposition vor dem Nomen the film
She fell asleep while she was watching the film. — Nebensatz mit Subjekt + Verb
He likes action films, whereas she prefers comedies. — Gegensatz, kein Zeitbezug
during oder while?
✗ Falsch During I was cooking, the phone rang. — during ist eine Präposition, kein Satzeinleiter.
✓ Richtig While I was cooking, the phone rang.
✗ Falsch While the lesson, she took notes. — vor einem Nomen steht during.
✓ Richtig During the lesson, she took notes.
3. weil → because, since, as
Alle drei können „weil“ übersetzen, unterscheiden sich aber in Stärke und Kontext.
because → stärkste Kausalverbindung, beantwortet direkt die Frage „warum?“
since → Begründung, die dem Hörer bereits bekannt ist; schwächer als because
as → schwächste kausale Verbindung, oft am Satzanfang; wirkt beiläufig
I stayed home because I was ill. — direkte Antwort auf „warum?“
Since you’re already here, let’s start. — beide wissen, dass er da ist
As it was getting late, we decided to leave. — beiläufige Begründung, Satzanfang
Faustregel zur Stärke
because → stärkste, direkteste Begründung — immer richtig, wenn man sicher ist.
since → Begründung ist für beide Gesprächspartner offensichtlich oder bekannt.
as → beiläufige Begründung, Nebensatz eher im Hintergrund. Vorsicht: as hat weitere Bedeutungen (wie, als, während) — nur verwenden, wenn der Kontext eindeutig ist.
because vs. because of
because = Konjunktion → vor einem vollständigen Satz (Subjekt + Verb)
because of = Präposition → vor einem Nomen oder Pronomen
I stayed home because it was raining. — vollständiger Satz folgt
I stayed home because of the rain. — Nomen folgt
because oder because of?
✗ Falsch I was late because of the bus was delayed. — nach because of steht kein Satz.
✓ Richtig I was late because the bus was delayed. / I was late because of the delay.
4. auch / auch nicht → as well, too, also / neither, nor, not either
Das deutsche „auch“ und „auch nicht“ werden im Englischen je nach Satztyp unterschiedlich ausgedrückt.
Positiv — auch (= Zustimmung oder Ergänzung)
too → umgangssprachlich, am Satzende
as well → etwas formeller, am Satzende
also → etwas formeller, vor dem Hauptverb (nach Hilfsverb)
so + Hilfsverb + Subjekt → betonte Zustimmung nach einer Aussage
I like coffee, too. — umgangssprachlich
I like coffee as well. — formeller
I also like coffee. — vor dem Hauptverb
„I love pizza.“ — „So do I.“ — betonte Zustimmung, Hilfsverb stimmt mit der Aussage überein
Negativ — auch nicht (= Zustimmung zur Verneinung)
not … either → am Satzende, nach einer Verneinung
neither + Hilfsverb + Subjekt → betonte Zustimmung zur Verneinung
nor + Hilfsverb + Subjekt → wie neither, etwas formeller
I do not like coffee either. — Zustimmung zur Verneinung
„I don’t eat meat.“ — „Neither do I.“ — betonte Zustimmung, Wortstellung umgekehrt
„I can’t swim.“ — „Nor can I.“ — formell
Wortstellung bei so / neither / nor
Nach so, neither, nor am Satzanfang steht das Hilfsverb vor dem Subjekt — wie in einer Frage.
So do I. — Neither can she. — Nor have they.
Das Hilfsverb entspricht dem aus der vorherigen Aussage: do/does, can, have, is usw.
5. wie → like, as oder as … as / both … and
Das deutsche „wie“ hat mehrere englische Entsprechungen, die nicht austauschbar sind.
like = Präposition → vor einem Nomen oder Pronomen für Vergleiche
as = Konjunktion → vor einem Satz; auch für Funktion oder Rolle
as … as = so … wie → Gleichheitsvergleich
both … and = sowohl … als auch → Aufzählung zweier Elemente
She sings like an angel. — Vergleich vor Nomen
Do as I say, not as I do. — Konjunktion vor Satz
He is as tall as his father. — Gleichheitsvergleich
Both Tom and Mary came to the party. — sowohl … als auch
like vs. as — Verwechslungsgefahr
She works as a nurse. — sie ist Krankenschwester (Funktion, Rolle)
She works like a nurse. — sie arbeitet so ähnlich wie eine Krankenschwester (ist aber keine)
like oder as?
✗ Falsch Do like I say. — vor einem Satz (mit Subjekt + Verb) steht as.
✓ Richtig Do as I say.
✗ Falsch He works as a professional — he actually is one. Hier ist as korrekt, aber der Satz ist didaktisch richtig, wenn man die Rolle meint.
✗ Falsch She is working like a teacher here. — wenn sie tatsächlich Lehrerin ist.
✓ Richtig She is working as a teacher here.
6. Deutsch-Englisch: Der entscheidende Unterschied
Das Deutsche verwendet für viele Bedeutungen eine einzige Konjunktion — das Englische unterscheidet scharf zwischen mehreren Formen.
Deutsch vs. Englisch: Konjunktionen
„wenn“ → if (Bedingung) oder when (Zeitpunkt) — je nach Gewissheit
„während“ → during (Präposition) oder while (Konjunktion) oder whereas (Gegensatz)
„weil“ → because (direkt), since (bekannt), as (beiläufig); vor Nomen: because of
„auch“ → too / as well / also / so do I; „auch nicht“ → not … either / neither / nor
„wie“ → like (vor Nomen), as (vor Satz / Rolle), as … as (Gleichheit), both … and (Aufzählung)