Reciprocal Pronouns — Übersetzung 1

Übersetze die deutschen Sätze ins Englische. Entscheide, ob ein Reziprок- oder ein Reflexivpronomen gebraucht wird.

B1 Übersetzung

Im Deutschen steht „sich“ sowohl für Reflexiv- als auch für Reziprokbedeutung. Im Englischen ist die Unterscheidung eindeutig: themselves (reflexiv — jeder für sich) vs. each other / one another (reziprок — gegenseitig). Formuliere keine Kurzformen.

Aufgabe

  1. Sie lieben einander. (zwei Personen)

    They love each other. (gegenseitige Handlung zweier → each other)
  2. Die Schüler helfen sich gegenseitig. (Gruppe)

    The students help one another. (gegenseitig, Gruppe → one another; auch: each other)
  3. Sie stellten sich selbst vor. (jeder für sich)

    They introduced themselves. (jeder für sich → Reflexivpronomen themselves)
  4. Die beiden Freunde kennen sich seit Jahren. (gegenseitig)

    The two friends have known each other for years. (gegenseitige Handlung zweier → each other)
  5. Sie kennen sich gegenseitig die Geheimnisse. (Possessivform)

    They know each other’s secrets. (gegenseitig, Possessiv → each other’s)
  6. Die Gäste bedienten sich selbst am Buffet. (jeder für sich)

    The guests helped themselves at the buffet. (jeder für sich → Reflexivpronomen themselves)
  7. Die beiden Schwestern schrieben sich jede Woche Briefe.

    The two sisters wrote letters to each other every week. (gegenseitige Handlung zweier → each other)
  8. Die Teammitglieder unterstützten sich gegenseitig. (Gruppe, formell)

    The team members supported one another. (gegenseitig, Gruppe, formell → one another)
  9. Er gab sich selbst die Schuld an dem Unfall.

    He blamed himself for the accident. (auf sich selbst bezogen → Reflexivpronomen himself)
  10. Sie gaben sich gegenseitig die Schuld an dem Problem.

    They blamed each other for the problem. (gegenseitige Handlung → each other)
Du möchtest das lieber mit einem Dozenten gemeinsam durcharbeiten? Bei Lernstabil erklären wir dir das persönlich — in deinem eigenen Tempo.